14 de febrero de 2011

REBELIÓN DULE DE 1925


RECORDANDO LOS 86 AÑOS DE REVOLUCIÓN
Geodisio Castillo

El 12 de febrero, hace 86 años nuestros padres decidieron proclamar la República de Dule, para garantizar nuestra autonomía territorial, política. Luego de esta declaración hecha en la comunidad de Ailigandi y aprobada en Onmaketnega, varios días después llegó el día de BILA IGAR (el camino de la guerra). Nuestros padres se armaron de machetes, escopetas, palos, para enfrentar a los invasores de nuestra tierra y maltratado a nuestra gente.

Aunque la declaración no es tan original, pero está implícito nuestros sentimos de gobernar nuestro propio destino. En todo caso, ya hablamos de autonomía. En el punto 4 de la Declaración de la Independencia y Derechos Humanos del Pueblo Tule de San Blas y el Darién, dice: “…otorgar al pueblo Tule el grado de Gobierno autónomo local…”

No fue el primero y el último conflicto que se produjo. Estos conflictos continúan hasta hoy en día. Conflicto limítrofe por Santa Isabel, por ejemplo, no termina. Conflicto con mineros por las cabeceras de los ríos, continúan. Conflicto cultural, mental,… Nuestros padres nos legaron una autonomía territorial y política, que es la Comarca, pero aún los conflictos de demarcación continúan. En lo político la situación es igual, manipulada por el colonialismo partidista, y una educación que no está de acuerdo a nuestra idiosincrasia. Falta mucho que hacer, es una tarea que no hemos cumplido y con la esperanza que nuestros hijos y nietos lo continúen.

Porque no es por gusto que Ologindibipilele (Colman) e Igwaibiliginya (Nele) cantaron a los niños y mujeres, cuando los combatientes zarparon a derramar su sangre, dispuestos a morir para el mañana. El canto dice:

…“Muchachas, no piensen en cosas lejos de aquí. Envíen sus pensamientos sólo al Padre, envíen sus pensamientos a la Gran Madre. No dejen que sus corazones se fijen en cosas lejos de aquí… Sus muchachos se han ido; sus hombres se han ido… Si el Padre dice: ‘Esta es la última vez que verán las caras de sus hombres’, todos sus hombres se les morirán allá”.

Jóvenes comandaron la guerrilla al mando de Olodebiliginya. Este jóven fue cuidadosamente preparado, aconsejado y alentado para una gran tarea - liberar a su pueblo. Su preparación fue radical y profunda, vigorizado en Kalu Ibaki. Los máximos dirigentes Ologindibipilele e Igwaibiliginya no le ocultaron nada de los secretos de nuestra cultura. Olodebiliginya, fue el escogido, el comandante. Se hizo una gran labor de sensibilización de comunidades para vivir el combate. Sus ideales deben reflejarse en la juventud de hoy y mañana. Es otra tarea que nos toca divulgar o diseminar. Hoy tenemos los medios, aprovechemos estos medios para cultivar conciencia por nuestra cultura, la tierra y sus recursos naturales.

Si una vez nos pintamos de rojo, lo volveríamos a repetir, repetir, repetir,… Porque la revolución no lo hicieron unas pocas personas, sino todo un pueblo que sintió atropellado, humillado y despreciado en su propia casa. Sin embargo, somos un pueblo dinámico, que acepta lo bueno del mundo occidental como medio para nuestra lucha, para alcanzar nuestras metas, bajo nuestros propios principios – duiggua neggsed – juntos dirigir nuestro futuro… Un pueblo dispuesto a esparcir su experiencia y solidaridad con otros pueblos hermanos de Abia Yala.

Referencias:

Howe, J. 2004. Un pueblo que no se arrodillaba. Panamá, los Estados Unidos y los kunas de San Blas. PLUMSOCK MESOAMERICAN STUDIES, MAYA EDUCATION FOUNDATION, CIRMA. 461 p.
Richard, R. V. y Belisario A. 2009. Mi gente que hizo historia. Nan Garburba Oduloged Igar - Proyecto Implementación de Educación Bilingüe Intercultural en los Territorios Kunas de Panamá. Fondo Mixto Hispano-Panameño de Cooperación. Kuna Yala. 76 p.
Wagua, A. (Recopila, sintetiza y traduce), 2007. Así lo vi y así me lo contaron. Datos de la Revolución Kuna. Versión del Sailadummad Inakeliginya y de kunas que vivieron la Revolución de 1925. Nan Garburba Oduloged Igar - Proyecto Implementación de Educación Bilingüe Intercultural en los Territorios Kunas de Panamá. Fondo Mixto Hispano-Panameño de Cooperación. Kuna Yala.151 p.

No hay comentarios:

Publicar un comentario